Intérprete Senior

Katty Kauffman es una intérprete chilena-estadounidense cuya extensa trayectoria profesional se ha centrado en el ámbito jurídico, aunque también brinda servicios en materias que van desde la diplomacia y la economía internacional, a las políticas públicas, la defensa y la informática. Se ha desempeñado en las actividades internacionales más importantes realizadas en el continente, incluyendo Cumbres Presidenciales y de organismos globales como Banco Mundial y el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), sesiones de la Organización de Naciones Unidas, ceremonias de traspaso de Mando Presidencial y visitas de líderes globales a la región.

Titulada en letras de American University en Estados Unidos, Katty Kauffman es egresada de Derecho, Magister en comercio internacional y diplomada en Seguridad. Se ha especializado en interpretación simultánea y consecutiva (inglés / español / inglés). Ha prestado servicios a los organismos de las Naciones Unidas (ONU) y a la Organización de Estados Americanos (OEA), y también ha trabajado para importantes corporaciones nacionales e internacionales.

Es intérprete certificado ante tribunales federales y del Estado de la Florida en los Estados Unidos y ha sido intérprete de planta en el Tribunal Federal para el Distrito Sur con sede de Miami, Florida. Es miembro de la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencia (AIIC) y de la Asociación Nacional de Intérpretes y Traductores Judiciales (NAJIT) de Estados Unidos. Ha sido directora y presidente del Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile (COTICH) y sigue integrando dicha agrupación gremial.

Trayectoria específica en el ámbito judicial

Katty Kauffman se ha especializado en actividades asociadas al ámbito jurídico, para lo cual cursó estudios de Derecho en Chile y Estados Unidos. Cuenta con certificación para intervenir como intérprete en los procesos judiciales en el Estado de la Florida y a nivel federal en los Estados Unidos.

Se ha desempeñado como intérprete judicial en materia penal en Chile y de planta en el Tribunal Federal para el Distrito Sur de la Florida, Estados Unidos. En ese país también ejerció como correctora del examen de habilitación para los intérpretes a nivel federal, instructora del programa de formación de intérpretes judiciales de la Universidad de Arizona en Tucson, profesora del programa intensivo en interpretación judicial de York University (Glendon) en Toronto, Canadá, entre otros.

Durante la última década ha dictado charlas sobre reforma procesal penal comparada para intérpretes, tanto en Estados Unidos como en diversos países de América Latina, y ha sido invitada como oradora frecuente sobre el tema en diversos seminarios y congresos especializados.

Además, colaboró en la elaboración del principal libro de referencia en materia de interpretación judicial, titulado Fundamentals of Court Interpretation (segunda edición) y también integró el Comité Editorial del Bilingual Law Dictionary de Sandro Tomasi.